双语阅读:这些浪漫的婚礼传统起源这么黑暗!

双语阅读:这些浪漫的婚礼传统起源这么黑暗!


Romans used engagement rings to indicate ownership.

罗马人用订婚戒指来表明所有权

According to the American Gem Society, anthropologists believe that engagement rings date back to a Roman custom in which wives wore rings with keys attached, which indicated that their husbands owned them.

据美国宝石协会介绍,人类学家认为订婚戒指源于罗马的一个习俗,新娘的订婚戒指附带钥匙,表示丈夫对妻子的所有权。

Engagement rings began to get a little less dark in 1477, when Archduke Maximilian of Austria commissioned an extravagant diamond ring for his new wife. The accessory grew in popularity in the Victorian era, and gradually the diamond ring trend trickled down from nobility to the masses.

1477年,奥地利的麦克西米兰至公给新婚妻子定制了一枚奢侈的钻石戒指,自那以后订婚戒指的含义就没那么阴暗了。订婚戒指在维多利亚时代变得越发流行,订婚钻戒的习俗也从贵族流传到了民间。

Bridesmaids originally dressed alike to confuse vengeful spirits from harming the bride.

伴娘们穿一样的裙子是为了让恶灵分不清谁是新娘,无从加害

There is a theory that the tradition of bridesmaids dressing alike dates back to ancient Rome, the bride considered to be prime bait for vengeful spirits. So, all the women dressed alike to confuse the spirits from interrupting the bride and groom's nuptials.

有一种理论认为,伴娘穿着相似的习俗起源于古罗马时期,当时认为新娘是恶灵的主要目标。所以,所有的女性都穿着相似的裙子,让恶灵分不清谁是新娘,这样婚礼才不会受干扰。

Another theory, however, dates back to the Victorian era. Dr. Liz Gloyn, a lecturer in Royal Holloway at the University of London, told?The Independent?that the tradition stemmed from fear of competition.

另一种理论认为,伴娘裙的习俗起源于维多利亚时期。伦敦大学皇家霍洛威学院的讲师丽兹·格洛因博士告诉《独立报》说,该传统源于对竞争的恐惧。

"It is my belief that by regulating the bridesmaids formally into exactly the same garments, there was no room for any of them to try and outdo each other, let alone the bride, through the use of grander fabric, grander jewelry," Dr. Gloyn said.

格洛因博士说:“我认为,通过规定伴娘穿一样的衣服,伴娘就没机会比拼谁穿得更美,新娘可以不用担心被伴娘盖过风头,可以穿面料更高级的衣服,戴更奢华的珠宝。”

Centuries ago, a groom had to "kidnap" the bride if her family disapproved of their union. The best man was put in place to defend the groom in case the family retaliated.

几个世纪以前,如果女方家不同意两人的婚事,新郎就必须“绑架”新娘。伴郎的作用就是在女方家反击报复时保卫新郎。

The best man originated as the groom's choice protector. Many centuries ago, it was common for a groom to "steal" a bride from her family if they didn't approve of the union — and it was the best man's job to fight the family if they retaliated.

伴郎原先是新郎选定的个人护卫。许多世纪以前,在女方家不同意婚事的情况下,新郎“抢”新娘的做法很普遍,而伴郎的工作就是在女方家反击时和女方家作斗争。

It was also common practice for the best man to stand next to the groom with a sword in tow on the day of the wedding. In fact, ancient groups like the Huns, Goths, and Visigoths would store weapons in the floor of the church in the event of a brawl.

在婚礼当天,伴郎一般配着剑站在新郎旁边。事实上,匈奴人、哥特人和西哥特人等远古群落会在教堂地板上存放武器,以防斗殴发生。

Carrying the bride across the threshold was symbolic of the bride unwillingly leaving her family.

抱着新娘跨过门槛象征着新娘离开娘家人是不情愿的。

The practice of the groom carrying the bride across the threshold of their new home or bedroom dates back to ancient Rome. At the time, the bride had to prove that she didn't willingly leave her father's home, as doing so would have been improper.

新郎抱着新娘跨过新家或卧室的门槛,这一做法要追溯到古罗马时期。新娘这么做是要证明她不情愿离开娘家的,因为如果表现得太请愿会显得失礼。

Romans also believed evil spirits attempted to curse the couple one last time at the threshold, so the groom had to lift the bride's feet above the ground so as not to let the spirits enter her body.

罗马人还认为,恶灵会在门槛处试图最后一次诅咒新人,所以新郎必须让新娘双脚离地,以免恶灵进入新娘体内。

The bouquet was originally used to mask the bride's body odor, and it was often made with pungent herbs.

手捧花束原本是为了掩盖新娘的体味,过去花束通常是由味道浓烈的草药组成的。

上一篇:创办“假大学”设局套路深 超140名印度人在美被拘
下一篇:赴澳留学 这些大学奖学金值得关注

网友回应

欢迎扫描关注我们的微信公众平台!

欢迎扫描关注我们的微信公众平台!